Japanese Translator and Communication Specialist in Singapore
2 of my work were featured on Google’s official blog, The Keyword.
わたしが担当したコンテンツが Google の公式ブログ、The Keyword に掲載されました。
I worked on the Japanese subtitles for this incredible documentary produced by Redbull Japan. It’s about Japan’s legendary artists / DJ collective Major Force. Turn up the volume and enjoy the video!
Redbull Japanによる日本初の伝説的クラブミュージック・レーベル Major Forceのドキュメンタリーの日本語字幕を担当しました。ジェームズ・ラベルのコメントを日本語訳してます。自分の大好きなカルチャーの字幕付けは最高に楽しいし、こんなに爆音で聴いてても飽きない仕事はなかなかない。
I have coordinated a one-day tour for the visitors from TRUNK(HOTEL), a super stylish, creative hotel built in Shibuya in 2017.
I greeted the team at the airport after their red-eye flight from Tokyo and brought them to a yummy early morning breakfast. We’ve visited some places that are not usually open to the public. I really enjoyed my time with the amazing team from TRUNK(HOTEL), they are one of those people who are open to try new food and share plates with one another.
AND super congratulations TRUNK(HOTEL) for winning the New Concept Award and the Fourth Place in Hotel of the Year at AHEAD Asia 2018!!
If you are visiting Singapore for a business and need assistance in booking appointments, hiring car service or setting up meetings, please contact me :)
2017年にオープンし、海外でも大変話題になっている渋谷のTRUNK(HOTEL)から、アワード受賞のためにシンガポールにいらっしゃったチームの皆様のシンガポール1日ツアーをコーディネートさせていただきました。東京からの深夜便でのご到着後、空港にてご挨拶し、そのまま車で移動。早朝から美味しいコーヒーの飲めるお店で朝ごはんの後、ホテルチェックインの午後2時まで、国内の視察を行いました。食べたことのないモノでも、どんどんチャレンジして、美味しい!と言いながらみんなでシェアして食べるタイプの方々で、素晴らしいチームだなぁと思うと同時に、わたし自身とても楽しい時間を過ごしてしまいました。
AHEAD Asia 2018、New Concept AwardとHotel of the Yearの4位獲得、おめでとうございます!
通常一般客に公開されていない施設を見学するのための交渉やアポ取り、車の手配や、会議のセッティング、また当日のアテンドと通訳もご対応可能です。シンガポールに出張にいらっしゃる際は是非ご相談ください。
I worked on the English subtitles for Channel News Asia’s program titled, Maverick Politicians. I was involved from the early stage of editing, providing rough translations for various video clips.
小池百合子東京都知事についてのドキュメンタリー番組、Maverick Politiciansの英語字幕を担当しました。映像編集の初期段階から関わらせていただき、様々な映像のおおまかな翻訳を行い、その後最終版の映像に英語字幕を付ける、という作業の流れでした。